步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂

春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。

輕云薄霧,總是少年行樂(lè)處。不似秋光,只與離人照斷腸。

蘇軾 (1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。

譯文注釋

譯文

春日庭院,皓月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹(shù)上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂(lè)的佳境。不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。

注釋

香醪:美酒佳釀

婉娩:形容香味醇清和美。

譯文

春夜的庭院中,月兒正在當(dāng)空。銀光在搖蕩的美酒上閃爍不定,好似優(yōu)美的舞步。走過(guò)回廊,已經(jīng)半落的梅花發(fā)出陣陣幽香。

那輕風(fēng)吹拂薄霧籠罩的春月,總是照著少年行樂(lè)的地方。不像秋天的月光照著孤獨(dú)的遠(yuǎn)行人,更備感凄涼。

注釋

1、春庭:春季的庭院。

2、月午:指月亮升到天頂。陰歷十五日半夜。

3、搖蕩香醪(láo):指月光下花香如陳釀的酒香在飄溢。香醪,美酒佳釀。

4、光欲舞:梅花晃動(dòng)引得月光不定,如同梅花在舞蹈。

5、半落:微微低垂。

6、婉娩(wǎn miǎn):形容香味醇清和美。

7、輕云薄霧:輕柔的云,薄薄的霧,喻月光柔美與梅花香飄。

8、秋光:秋月。

9、離人:離開(kāi)家鄉(xiāng)與親人的人,這里指作者自己。

創(chuàng)作背景

此詞作于元祐七年(1092),蘇軾知守潁州時(shí)。一年春夜,堂前梅花大開(kāi),月色鮮霽。王夫人對(duì)蘇軾說(shuō):“春月色勝于秋月色;秋月令人慘凄,春月令人和悅。何不邀幾個(gè)朋友來(lái),飲此花下。”聽(tīng)了夫人的話,蘇軾十分高興。于是,便邀來(lái)幾位朋友,在梅花樹(shù)下飲酒賞月,并取王夫人的語(yǔ)意,填寫了這首《減字木蘭花》。

蘇軾名句推薦