北風(fēng)
北風(fēng)朗讀北風(fēng)其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其喈,雨雪其霏?;荻梦?,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏?;荻梦?,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
北風(fēng)其涼,雨雪其雱。 惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且! 北風(fēng)其喈,雨雪其霏?;荻梦?,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且! 莫赤匪狐,莫黑匪烏?;荻梦?,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
譯文注釋
譯文
北風(fēng)刮來冰樣涼,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,攜起手來快逃亡。豈能猶豫慢慢走?事情緊急禍將降。
北風(fēng)刮來透骨涼,大雪紛飛漫天揚(yáng)。你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃亡!
沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。你和我是好朋友,攜手乘車同離去。豈能猶豫慢慢走?事情緊急快逃出。
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
其涼:即“涼涼”,形容風(fēng)寒冷。
雨(yù)雪:下雪。雨,作動(dòng)詞。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,順從、贊成之意。好我:同我友好。
其:同“豈”,語氣詞。虛邪:寬貌。一說徐緩。邪,一本作“徐”。
既:已經(jīng)。亟(jí):急。只且(jū):作語助。
喈(jiē):疾貌。一說寒涼。
霏:雨雪紛飛。
同歸:一起到較好的他國去。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。莫,無,沒有。匪,非。狐貍比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶。
莫黑匪烏:烏鴉沒有不是黑色的。烏鴉比喻壞人。一說古人將烏鴉視為吉祥鳥。
創(chuàng)作背景
此詩是在衛(wèi)君暴虐,禍亂將至,詩人偕友人急于逃難時(shí)所作?!睹娦颉氛f:“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉。”從詩中“同車”來看,百姓是泛指當(dāng)時(shí)一般貴族。方玉潤認(rèn)為是賢人預(yù)見危機(jī)而作(《詩經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。