游南陽清泠泉
游南陽清泠泉朗讀惜彼落日暮,愛此寒泉清。
西輝逐流水,蕩漾游子情。
空歌望云月,曲盡長松聲。
惜彼落日暮,愛此寒泉清。 西輝逐流水,蕩漾游子情。 空歌望云月,曲盡長松聲。
李白 (701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
譯文注釋
譯文
夕陽西下,萬物在晚霞的映襯下,璀璨異常、如夢如幻,讓人格外珍惜這短暫的美景。清冽的泉水純凈透明,惹人喜愛。
夕陽的余暉灑落在水面上,隨著時間的流逝,水面上的余暉漸漸向東聚攏、散去,好像是眷念、追逐著東去的流水一般。此情此景令作者思鄉(xiāng)之情油然而生,久不能靜。
眺望著云中明月,唱一曲故鄉(xiāng)民樂,不曾想,欲解鄉(xiāng)愁愁更愁,吟樂思鄉(xiāng)徒增惆。一曲終了,連古松也不禁發(fā)出簌簌之聲。
注釋
惜:珍惜,不舍。
暮:傍晚,太陽落山的時候。
寒泉:清冽的泉水或井水。
清:水或其他液體、氣體純凈透明,沒有混雜的東西,與“濁”相對:~水、~泉。
西輝:指夕陽余輝。
逐:追趕、追逐。
蕩漾:指飄蕩;起伏不定;水面等起伏波動;形容無法平靜。
游子情:游子,久居他鄉(xiāng)或異國之人;游子情,身在異鄉(xiāng)之人的思鄉(xiāng)情。
空:沒有結果的,白白地。作者歌唱鄉(xiāng)樂而不能歸故里,鄉(xiāng)樂本是用來解鄉(xiāng)愁的,但現(xiàn)在一時無法回到故里,更增惆悵,故有“空歌”之嘆。
長松:高大的松樹,古松。
創(chuàng)作背景
此詩是一首紀游之作,作于唐玄宗開元二十八年(公元740年)春。當時李白漫游來到南陽(今屬河南),感于此處美景,于是寫下了這首清新俊逸、含蓄雋永的作品。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。