祝英臺(tái)近·掛輕帆
祝英臺(tái)近·掛輕帆朗讀掛輕帆,飛急槳,還過釣臺(tái)路。酒病無聊,欹枕聽鳴艫。斷腸簇簇云山,重重?zé)煒?,回首望、孤城何處?/p>
閑離阻。誰念縈損襄王,何曾夢云雨。舊恨前歡,心事兩無據(jù)。要知欲見無由,癡心猶自,倩人道、一聲傳語。
掛輕帆,飛急槳,還過釣臺(tái)路。酒病無聊,欹枕聽鳴艫。斷腸簇簇云山,重重?zé)煒洌厥淄?、孤城何處?閑離阻。誰念縈損襄王,何曾夢云雨。舊恨前歡,心事兩無據(jù)。要知欲見無由,癡心猶自,倩人道、一聲傳語。
蘇軾 (1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
譯文注釋
譯文
船帆輕掛,大槳急飛,過了一城又一城,到了嚴(yán)子陵垂釣的江濱。喝酒過度,必成病態(tài),以至郁悶而精神空虛。只有依靠枕頭,聽那大槳發(fā)出的叫聲可資慰藉,極為悲痛的斷腸游子型的外任官蘇軾,眼前閃現(xiàn)著的是叢列成行的云霧繚繞的山峰,煙雨重重籠罩的樹林?;剡^頭去看,桐廬縣城在哪里呢?已經(jīng)看不到了。
但是頃刻之間就要離開了,分別的愁緒更加使人變得憔悴。那就只有從朝云暮雨的巫山男女歡會(huì)的神話夢幻中尋求解脫。不論舊愁還是新歡,對山村的思念也沒有了。不大可能再看到山村人了,但是對他們的癡情和思念沒變。只有求別人帶去一首詞。
注釋
祝英臺(tái)近:詞牌名。又名《寶釵分》、《月底修簫譜》、《燕鶯語》、《寒食詞》。雙調(diào)77字,有平韻、仄韻兩體。
釣臺(tái)路:釣魚臺(tái)水路。釣臺(tái),指東漢.嚴(yán)子陵垂釣處,在浙江桐廬城西十五公里的富春江濱。
攲(yǐ)枕:依靠枕頭。
鳴艫(lú):發(fā)出叫聲的大槳。
簇簇:叢列成行的樣子。
孤城:指桐廬縣城。
閑:頃刻。
離阻:分離,阻隔。
縈損:愁思郁結(jié)而憔悴。
云雨:比喻男女歡會(huì)。
無由:沒有辦法。
猶自:尚,依然是。
倩人:懇求別人。
道:同“蹈”,赴。
傳語:把一方的話傳到另一方。
創(chuàng)作背景
熙寧六年(1073年)二月。蘇軾在杭州通判任上,視察富陽、新城、風(fēng)水洞、桐廬,過嚴(yán)陵瀨(tǎ)后返回杭州,作該詞哀嘆民生的多艱。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。