女冠子·元夕
女冠子·元夕朗讀蕙花香也。雪晴池館如畫。春風(fēng)飛到,寶釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。而今燈漫掛。不是暗塵明月,那時(shí)元夜。況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭(zhēng)耍。
江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢(mèng)里隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風(fēng)景,寫成閑話。笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。
蕙花香也。雪晴池館如畫。春風(fēng)飛到,寶釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。 而今燈漫掛。 不是暗塵明月,那時(shí)元夜。 況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭(zhēng)耍。 江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢(mèng)里隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風(fēng)景,寫成閑話。 笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。
蔣捷 (生卒年不詳),字勝欲,號(hào)竹山,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
譯文注釋
譯文
蕙蘭花散花出陣陣幽香,雪后的晴空,輝映著池沼館閣猶如畫景風(fēng)光。春風(fēng)吹到精美的歌樓舞榭,到處是笙簫管樂齊鳴。琉璃燈彩光四射,滿城都是笑語歡聲。而今隨隨便便掛上幾盞小燈,再不如昔日士女雜沓,彩燈映紅了塵埃迷天漫地,車水馬龍,萬眾歡騰。何況近年來我已心灰意冷,再也沒有心思去尋歡逛燈。
江城冷落人聲寂靜,聽鼓點(diǎn)知道才到初更,卻已是如此的冷清。請(qǐng)問誰能向天公,再度討回以前的繁榮升平?我剔除紅燭的殘燼,只能在夢(mèng)境中隱隱約約重見往年的情景。人來人往,車聲隆隆,手持羅帕的美女如云。我正想用吳地的銀粉紙,閑記故國元夕的風(fēng)景,以便他日吊憑。我笑嘆那鄰家梳著黑發(fā)的姑娘,憑倚窗欄還在唱著“夕陽西下”!
注釋
女冠子:唐教坊曲名,后用為詞牌。唐詞內(nèi)容多詠女道士。今存詞中,小令始于溫庭筠,雙調(diào)四十一字,上闋平仄韻換協(xié),下闋平韻。長調(diào)始于柳永,雙調(diào)一百十一字,仄韻。
蕙:香草名。
雪晴:雪止天晴。
池館:池苑館舍。
寶釵樓:唐宋時(shí)咸陽酒樓名。此處泛指精美的樓閣。
笙簫:笙和簫。泛指管樂器。
琉璃:指燈。宋時(shí)元宵節(jié)極繁華,有五色琉璃燈,大者直徑三四尺。
暗塵明月:指元宵節(jié)燈光暗淡。
元夜:元宵。
蛾兒:鬧蛾兒,用彩紙剪成的飾物。
初更:舊時(shí)每夜分為五個(gè)更次。晚七時(shí)至九時(shí)為“初更”。
灺(xiè):沒點(diǎn)完的蠟燭;也泛指燈燭。
鈿車:用金寶嵌飾的車子。
羅帕:絲織方巾。舊時(shí)女子既作隨身用品,又作佩帶飾物。
吳箋:吳地所產(chǎn)之箋紙。常借指書信。
銀粉砑(yà):碾壓上銀粉的紙。
創(chuàng)作背景
南宋亡國后, 蔣捷許多詞作,都表現(xiàn)出作者懷念故國的心情,抒發(fā)了喪失山河之慟。這首詞作者通過今昔元宵的對(duì)比和內(nèi)心感情活動(dòng)的抒發(fā),表達(dá)了他對(duì)故國的深切緬懷。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭(zhēng)明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。