傷愚溪三首
傷愚溪三首朗讀故人柳子厚之謫永州,得勝地,結(jié)茅樹蔬,為沼沚,為臺榭,目曰愚溪。柳子沒三年,有僧游零陵,告余曰:“愚溪無復曩時矣!”一聞僧言,悲不能自勝,遂以所聞為七言以寄恨。
溪水悠悠春自來,草堂無主燕飛回。
隔簾唯見中庭草,一樹山榴依舊開。
草圣數(shù)行留壞壁,木奴千樹屬鄰家。
唯見里門通德榜,殘陽寂寞出樵車。
柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。
縱有鄰人解吹笛,山陽舊侶更誰過?
故人柳子厚之謫 永州 ,得勝地,結(jié)茅樹蔬,為沼沚,為臺榭,目曰愚溪。柳子沒三年,有僧游零陵,告余曰:“愚溪無復曩時矣!”一聞僧言,悲不能自勝,遂以所聞為七言以寄恨。 溪水悠悠春自來,草堂無主燕飛回。 隔簾唯見中庭草,一樹山榴依舊開。 草圣數(shù)行留壞壁,木奴千樹屬鄰家。 唯見里門通德榜,殘陽寂寞出樵車。 柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。 縱有鄰人解吹笛,山陽舊侶更誰過?
劉禹錫 (772-842),字夢得,漢族,中國唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學家,哲學家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學家、收藏家周新國先生考證 劉禹錫 被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
譯文注釋
譯文
我的老朋友柳宗元謫居永州,得了一塊好地方,在那里建造房屋,種植蔬菜,筑造了池塘小洲,建起了亭臺樓榭,命名為愚溪。柳子死后三年,有一個僧人云游零陵,告訴我說:“愚溪再也不像從前的樣子了。”一聽到僧人這話,我無法抑制自己的悲痛,就把聽到的情況寫成七言詩,以表哀悼。
溪水悠悠地流著,春天自然來了,草堂已經(jīng)沒有主人,燕子還是飛回。
隔著簾子,只看到庭中長滿野草,那一樹山榴花,依舊爛熳地盛開。
草圣似的幾行草書還留在斷墻殘壁上,當年手植的千株柑樹已經(jīng)屬于鄰家。
只看見里門上仍是當年那塊通德匾,但是只有柴車寂寞地出入在斜陽下。
當年的柴門和竹籬還依依存在,野草和青苔卻一天天增多。
現(xiàn)在縱使鄰居有人懂得吹笛,但老朋友誰能在從這里經(jīng)過?
注釋
愚溪:原名冉溪,柳宗元謫居永州(治今湖南零陵)時更名為“愚溪”。
柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。謫:指官吏降級,調(diào)往邊遠地方。
結(jié)茅樹蔬:建造茅屋,種植蔬菜。
為:筑造。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小洲。
目曰愚溪:取名叫愚溪。
無復曩(nǎng)時:不如過去。曩,從前的,過去的。
勝(shēng):禁得起。
恨:憾。這里指傷悼之意。
悠悠:悠閑自在。
草堂無主:指柳宗元已去世。
中庭:庭中。
山榴:山石榴,又名杜鵑花、映山紅。
草圣:東漢張芝善草書,人稱”草圣“。此處指柳宗元的墨跡,柳宗元是書法家,善章草。
木奴:柑橘樹的別稱。
里門通德榜:東漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門設(shè)鄭公鄉(xiāng),并將里巷的大門修得很高,使得較高的車馬也能通過,號為通德門。此喻指柳宗元故居里門。
樵車:柴車。
山陽:漢代縣名,在今太行山之南。東漢建安二十五年(220年),曹丕廢漢獻帝為山陽公,即在此地。
創(chuàng)作背景
柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。隨著時光的流逝,柳宗元去世,他所建置的愚溪景物已不是過去那個樣子了。劉禹錫聽到這些消息,悲傷不已,于是寫下這三首詩來派遣心中的悲傷。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。