不似當(dāng)時(shí),小橋沖雨,幽恨兩人知。

朝云漠漠散輕絲。樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。

而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當(dāng)時(shí),小橋沖雨,幽恨兩人知。

周邦彥 (1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

譯文注釋

譯文

一個(gè)狹窄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然是春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環(huán)境中相會(huì)。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因?yàn)橥现簧頋衩?,飛得十分吃力。兩人在如此凄風(fēng)冷雨的艱難情況下相會(huì),又因?yàn)槟撤N緣故不得不分離。小樓連接著閣樓,那是兩人約會(huì)的處所。但是兩人都是冒著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,他們抱恨而別。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。

現(xiàn)在風(fēng)和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風(fēng)中明艷美麗,搖曳多姿,他們現(xiàn)在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經(jīng)歷凄風(fēng)苦雨?;貞浧饋?lái),那時(shí)的小橋沖雨,反倒有別一番滋味。眼前這無(wú)憂的無(wú)慮生活在一起反倒不如當(dāng)時(shí)那種緊張、凄苦、抱恨而別、彼此相思的情景來(lái)的意味深長(zhǎng)。

注釋

①漠漠:迷蒙廣遠(yuǎn)的樣子。輕絲:細(xì)雨。

②柳泣花啼:細(xì)雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。

③九街泥重:街巷泥濘不堪。九街:九陌、九衢,指京師街巷。

④燕飛遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱難。

⑤金屋:華麗的屋子

⑥沖雨:冒雨。

⑦幽恨:藏在心底的愁怨。

創(chuàng)作背景

此詞作于公元1093年(元祐八年)周邦彥流寓荊州時(shí)。公元1087年(元祐二年)周邦彥被調(diào)出京城,貶為廬州(今安徽合肥)教授,然后流寓荊州約三年。公元1093年(元祐八年)春天,又被任命為溧水(今屬江蘇)知縣。這幾年是周邦彥思想與創(chuàng)作的重要轉(zhuǎn)折期。

周邦彥名句推薦