我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

出自唐代李賀的《致酒行

零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長(zhǎng)壽。

主父西游困不歸,家人折斷門前柳。

吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無人識(shí)。

空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤。

我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

少年心事當(dāng)拿云,誰念幽寒坐嗚呃(è)。(拿云一作:拂云/擎云)

李賀 (約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。 李賀 是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說。 李賀 是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。 李賀 長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

譯文注釋

譯文

我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。

當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。

哎,我聽說馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無人賞識(shí)。

只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。

我有迷失的魂魄,無法招回,雄雞一叫,天下大亮。

少年人應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰會(huì)憐惜你困頓獨(dú)處,唉聲嘆氣呢?

注釋

致酒:勸酒。

行:樂府詩的一種體裁。

零落:漂泊落魄。

奉觴(shāng):捧觴,舉杯敬酒。

客長(zhǎng)壽:敬酒時(shí)的祝詞,祝身體健康之意。

主父:《漢書》記載:漢武帝的時(shí)候,“主父偃西入關(guān)見衛(wèi)將軍,衛(wèi)將軍數(shù)言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之?!焙髞恚鞲纲鹊纳蠒K于被采納,當(dāng)上了郎中。

折斷門前柳:折斷門前的楊柳。

馬周:《舊唐書》記載:“馬周西游長(zhǎng)安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨(dú)酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀五年(631年),太宗令百僚上書言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問何,對(duì)曰:‘此非臣所能,家客馬周具草也?!诩慈照兄?,未至間,遣使催促者數(shù)四。及謁見,與語甚悅,令值門下省。六年授監(jiān)察御史?!?/p>

龍顏:皇上。

恩澤:垂青。

迷魂:這里指執(zhí)迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。

拿云:高舉入云。

嗚呃:悲嘆。

創(chuàng)作背景

806年,李賀帶著剛剛踏進(jìn)社會(huì)的少年熱情,滿懷希望打算迎接進(jìn)士科舉考試。不料竟被人以避諱他的父親“晉肅”的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的打擊使詩人終生坎坷。但這首困居異鄉(xiāng),有所感遇的《致酒行》,音情高亢,表現(xiàn)明快,別具一格。

李賀名句推薦