呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。

白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。

呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。

高歌取醉欲自慰,起舞落日爭(zhēng)光輝。

游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。

會(huì)稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。

仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。

李白 (701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

譯文注釋

譯文

白酒剛剛釀熟時(shí)我從山中歸來(lái),黃雞在啄著谷粒秋天長(zhǎng)得正肥。

喊著童仆給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。

放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽(yáng)爭(zhēng)奪光輝。

游說(shuō)萬(wàn)乘之君已苦于時(shí)間不早,快馬加鞭奮起直追開(kāi)始奔遠(yuǎn)道。

會(huì)稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長(zhǎng)安而西入秦。

仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會(huì)是長(zhǎng)期身處草野之人?

注釋

南陵:一說(shuō)在東魯,曲阜縣南有陵城村,人稱南陵;一說(shuō)在今安徽省南陵縣。

白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見(jiàn)《禮記·內(nèi)則》。《太平御覽》卷八四四引三國(guó)魏魚(yú)豢《魏略》:“太祖時(shí)禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒為賢人,清酒為圣人?!?/p>

嬉笑:歡笑;戲樂(lè)。

起舞落日爭(zhēng)光輝:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。

游說(shuō)(shuì):戰(zhàn)國(guó)時(shí),有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動(dòng)諸侯,獲取官位,稱為游說(shuō)。萬(wàn)乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬(wàn)乘。后來(lái)稱皇帝為萬(wàn)乘??嗖辉纾阂馑际呛薏荒茉缧┠觐^見(jiàn)到皇帝。

會(huì)稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會(huì)稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內(nèi))人。

西入秦:即從南陵動(dòng)身西行到長(zhǎng)安去。秦:指唐時(shí)首都長(zhǎng)安,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地。

蓬蒿人:草野之人,也就是沒(méi)有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。

創(chuàng)作背景

公元742年(天寶元年),李白已四十二歲,此時(shí)他得到唐玄宗召他入京的詔書(shū)。他異常興奮,滿以為實(shí)現(xiàn)政治理想的時(shí)機(jī)到了,立刻回到南陵家中,與兒女告別,并寫下了這首激情洋溢的七言古詩(shī),詩(shī)中毫不掩飾其喜悅之情。

李白名句推薦