愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。

愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

折殘楊柳應(yīng)無(wú)數(shù),趁離亭笛聲吹度。有幾個(gè)征鴻,相伴也,送君南去。

納蘭性德 (1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。

譯文注釋

譯文

世間別離最無(wú)奈,總到離別時(shí),方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一別,好時(shí)光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時(shí)此刻的心情,想必我們彼此明了。

楊柳折了無(wú)數(shù),仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠(yuǎn)影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風(fēng)順?biāo)?/p>

注釋

菊花新:詞牌名,《齊東野語(yǔ)》云:此曲為教坊都管王公謹(jǐn)作。此調(diào)有不同體格,均為雙調(diào)。本首為其一體,雙調(diào)五十二字,前后段各四句、三仄韻。

江華:在湖南省西南部,今為瑤族自治縣。張見陽(yáng):張純修,字子敏,號(hào)見陽(yáng),浭陽(yáng)人。

愁絕:極度的憂愁。易∶改變。鷓鴣聲里,借指見陽(yáng)將去的江華之地,地在西南方,故云。且鷓鴣聲亦含有惜別之意。

渺渺:遙遠(yuǎn)。楚天:古時(shí)長(zhǎng)江中下游一帶屬楚國(guó),楚在南方,故用以泛指南方的天空。

“折殘”二句:意謂在送別見陽(yáng)之時(shí)依依難舍,楊柳折斷了無(wú)數(shù)次,本應(yīng)趁著長(zhǎng)亭離宴上的笛聲作別,卻仍不忍分手離去。吹度:吹送。

征鴻:征雁,大雁秋來(lái)南飛,春來(lái)北往,但詩(shī)詞中多指南飛之雁。

創(chuàng)作背景

康熙十八年(1679年)秋,納蘭容若的好友張純修(號(hào)見陽(yáng))離京赴任湖南江華縣,容若作此詞以送別。

納蘭性德名句推薦