渡江天馬南來,幾人真是經(jīng)綸手。

渡江天馬南來,幾人真是經(jīng)綸手。長安父老,新亭風景,可憐依舊。夷甫諸人,神州沉陸,幾曾回首。算平戎萬里,功名本是,真儒事、君知否。(君知否一作:公知否)

況有文章山斗。對桐陰、滿庭清晝。當年墮地,而今試看,風云奔走。綠野風煙,平泉草木,東山歌酒。待他年,整頓乾坤事了,為先生壽。

辛棄疾 (1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于 辛棄疾 的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

譯文注釋

譯文

自從高宗皇帝南渡之后,有幾個人能真正稱得上是治國的行家里手?中原淪陷區(qū)的父老鄉(xiāng)親期盼北伐,翹首眺望,南渡的士大夫們也慨嘆山河破碎,國土淪陷,半壁河山至今依舊。而那些清談家們面對大片國土喪失,何曾把收復失地、挽救危局、統(tǒng)一國家放在心上?算起來,我為平定金兵,戎馬倥惚,已征戰(zhàn)了萬里之遙。橫槍立馬把金人趕走,建功立業(yè),報效祖國,留名青史,這才是真正讀書人的事業(yè)。韓元吉啊,你是否明白這一點呢?

你的文章可以與韓愈齊名,被人視為泰山、北斗,你的家世尊貴顯赫,門庭前的梧桐成蔭,濃密清幽,一定會找來金鳳凰。你生來就志在四方。今請看:若生逢其時,遭遇明主,你就回叱風云,顯露頭腳,大展身手?,F(xiàn)在你雖然辭官在家,寄情于綠野堂的景色與平泉莊的草木,縱情于東山上的歌舞詩酒,但古代名相的志趣并未丟,為國捐軀的壯志也并未減。等到將來,有朝一日,你再出山重整社稷,收復中原,完成祖國統(tǒng)一大業(yè)之后,我再來為你舉杯祝壽。

注釋

韓南澗:即韓元吉,辛棄疾居信州,與韓相鄰,往來唱和頻繁。

渡江天馬:原指晉王室南渡,建立東晉,因晉代皇帝姓司馬,故云天馬,此指南宋王朝的建立。

經(jīng)綸:原意為整理亂絲,引伸為處理政事,治理國家。

新亭風景:在今南京市南,三國時吳所建。東晉初渡江南來的士大夫,常在新亭飲宴。一次,周于座中感嘆:“風景不殊,舉目有河山之異。”大家都相視流淚,見《世說新語·言語》。此指南宋人們對河山廢異的感慨。

夷甫:西晉宰相王衍的字。他專尚清淡,不論政事,終致亡國。

沉陸:也說陸沉,指中原淪喪。

平戎萬里:指平定中原,統(tǒng)一國家。戎,指金兵。

山斗:泰山、北斗?!缎绿茣ろn愈傳》曾說韓的文章“學者仰之如泰山、北斗”。此句贊揚韓元吉的文章。

桐陰:韓元吉京師舊宅多種梧桐樹,世稱桐木韓家。元吉有《桐陰舊話》記其事。此句寫其家世、生活。

綠野:唐宰相裴度退居洛陽,其別墅曰綠野堂。

平泉:唐宰相李德裕在洛陽的別墅名平泉莊。

東山:在今浙江省上虞縣。東晉謝安寓居東山,常游賞山水,縱情歌酒。這三句是預(yù)想韓元吉將來功成身退后的生活。

創(chuàng)作背景

宋孝宗淳熙八年(1181年)辛棄疾被彈劾,退隱于上饒之帶湖,曾任吏部尚書的韓元吉,致仕后亦僑寓此地。由于他們都有抗金雪恥的雄心壯志,所以過從甚密。又三年,歲次甲辰(1184年)正逢韓元吉六十七歲壽辰,辛棄疾填了此詞。

辛棄疾名句推薦