相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。

出自唐代王維的《少年行四首

新豐美酒斗十千,咸陽游俠多少年。

相逢意氣為君飲,系馬高樓垂柳邊。

出身仕漢羽林郎,初隨驃騎戰(zhàn)漁陽。

孰知不向邊庭苦,縱死猶聞俠骨香。

一身能擘兩雕弧,虜騎千重只似無。

偏坐金鞍調(diào)白羽,紛紛射殺五單于。

漢家君臣?xì)g宴終,高議云臺(tái)論戰(zhàn)功。

天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。

王維 (701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。 王維 是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。 王維 精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是 王維 名和字的由來。 王維 詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

譯文注釋

譯文

新豐美酒一斗價(jià)值十千錢,出沒五陵的游俠多是少年。

相逢時(shí)意氣投合為君痛飲,駿馬就拴在酒樓下垂柳邊。

才從軍便作漢朝的羽林郎,一開始就隨將軍鏖戰(zhàn)漁陽。

誰知道不能去邊關(guān)的痛苦,縱然戰(zhàn)死還留下俠骨芬芳。

一個(gè)人就能拉開兩張雕弓,敵騎千重全都不放在眼中。

偏坐金鞍上從容調(diào)好羽箭,不停地射去敵酋無法逃生。

朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺(tái)上談?wù)搼?zhàn)功。

天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著印綬走出明光宮。

注釋

新豐:在今陜西省臨潼縣東北,盛產(chǎn)美酒。斗十千:指美酒名貴,價(jià)值萬貫。

咸陽:本指戰(zhàn)國時(shí)秦國的都城咸陽,當(dāng)時(shí)著名的勇士蓋勒、荊軻、秦舞陽都到過咸陽,這里用來代指唐朝都城長安。

羽林郎:漢代禁衛(wèi)軍官名,無定員,掌宿衛(wèi)侍從,常以六郡世家大族子弟充任。后來一直沿用到隋唐時(shí)期。

驃騎:指霍去病,曾任驃騎將軍。漁陽:古幽州,今河北薊縣一帶,漢時(shí)與匈奴經(jīng)常接戰(zhàn)的地方。

苦:一作“死”。

擘:張,分開。一作“臂”。雕?。猴椨械癞嫷牧脊?。

重:一作“群”。

白羽:指箭,尾部飾有白色羽翎。

五單于:原指漢宣帝時(shí)匈奴內(nèi)亂爭(zhēng)立的五個(gè)首領(lǐng)。漢宣帝時(shí),匈奴內(nèi)亂,自相殘殺,諸王自立分而為五。這里比喻騷擾邊境的少數(shù)民族諸王。

歡宴:指慶功大宴。

云臺(tái):東漢洛陽宮中的座臺(tái),明帝時(shí),曾將鄧禹等二十八個(gè)開國功臣的像畫在臺(tái)上,史稱“云臺(tái)二十八將”。

軒:殿前濫檻。

明光宮:漢宮名,公元前101年(漢武帝太初四年)秋建。

創(chuàng)作背景

《樂府詩集》卷六十六錄此四首于《結(jié)客少年場(chǎng)行》之后。根據(jù)陳鐵民《王維年譜》及組詩所反映的少年游戲精神面貌來看,這四首詩是王維早期的作品,當(dāng)作于安史之亂發(fā)生之前。

王維名句推薦