去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。

前年膾鯨東海上,白浪如山寄豪壯;

去年射虎南山秋,夜歸急雪滿貂裘。

今年摧頹最堪笑,華發(fā)蒼顏羞自照。

誰知得酒尚能狂,脫帽向人時(shí)大叫。

逆胡未滅心未平,孤劍床頭鏗有聲。

破驛夢(mèng)回?zé)粲?,打窗風(fēng)雨正三更。

陸游 (1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

譯文注釋

譯文

前些年在東海遨游,切細(xì)鯨魚肉做羹湯,眼前是如山白浪,激起我豪情萬丈。

去年在終南山下射虎,半夜里回營(yíng),漫天大雪積滿了我的貂裘。

今年摧喪頹廢真令人發(fā)笑,花白的頭發(fā),蒼老的容顏,使人羞于取鏡一照。

誰能料到喝醉了酒還能作出狂態(tài),脫帽露頂,向著人大喊大叫。

金虜還沒消滅我的怒氣不會(huì)平靜,那把掛在床頭上的寶劍也發(fā)出鏗然的響聲。

破敗的驛站里一覺醒來燈火黯淡欲滅,風(fēng)雨吹打著窗戶,天氣約摸是半夜三更。

注釋

“前年”二句:前年,指前些年。陸游在紹興三十年(1160)官寧德主簿,曾在福州泛海。有《航?!?、《海中醉題》等詩。膾(kuài)鯨,把鯨魚肉切碎。

“去年”二句:乾道八年(1172),陸游佐王炎軍幕,駐陜西南鄭,積極籌劃北伐。他在軍中常參加打獵,曾刺虎,有多首詩談到打虎事。南山,終南山。貂裘,貂皮制成的衣裘。

摧頹:摧喪頹廢,精神不振。

堪笑:可笑。

華發(fā):花白頭發(fā)。

蒼顏:蒼老的容顏。

“脫帽”句:寫酒后狂態(tài)。杜甫《飲中八仙歌》:“張旭三杯草圣傳,脫帽露頂王公前?!?/p>

逆胡:舊稱侵?jǐn)_中原地區(qū)的北方少數(shù)民族。

鏗:金屬撞擊聲。

破驛:破敗的驛站。

夢(mèng)回:從夢(mèng)中醒來。

燈欲死:燈光微弱,即將熄滅。

三更:指半夜十一時(shí)至翌晨一時(shí)。

創(chuàng)作背景

乾道九年(1173)的初春,陸游在成都安撫使的衙門中,擔(dān)任著參議官的名義,這是一個(gè)空銜,公事是沒有的,正如他自已所說的“冷官無一事,日日得閑游”。他的時(shí)光多半消磨在酒肆和歌院當(dāng)中。

陸游名句推薦