秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭。

一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風(fēng)又飄飄,雨又蕭蕭。(渡一作:度。橋一作:嬌)

何日歸家洗客袍?銀字笙調(diào),心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

蔣捷 (生卒年不詳),字勝欲,號(hào)竹山,宋末元初陽(yáng)羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋亡,深懷亡國(guó)之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長(zhǎng)于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國(guó)之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語(yǔ)奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書(shū)》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。

譯文注釋

譯文

船在吳江上飄搖,我滿懷羈旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產(chǎn)生了借酒消愁的愿望。船只經(jīng)過(guò)令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒(méi)有好心情欣賞,眼前是“風(fēng)又飄飄,雨又瀟瀟”,實(shí)在令人煩惱。

哪一天能回家洗客袍,結(jié)束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團(tuán)聚在一起,調(diào)弄鑲有銀字的笙,點(diǎn)燃熏爐里心字形的盤(pán)香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

注釋

吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。

澆:浸灌,消除。

簾招:指酒旗。

秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽(yáng),為唐德宗時(shí)鎮(zhèn)海軍節(jié)度史李侍女。渡:一本作“度”。

橋:一本作“嬌”。

蕭蕭:象聲,雨聲。

銀字笙:管樂(lè)器的一種。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙。

心字香,點(diǎn)熏爐里心字形的香。

創(chuàng)作背景

宋亡,作者深懷亡國(guó)之痛,隱居姑蘇一帶太湖之濱,漂泊不仕。此詞為作者乘船經(jīng)過(guò)吳江縣時(shí),見(jiàn)春光明艷的風(fēng)景借以反襯自己羈旅不定的生活所作的一首詞。

蔣捷名句推薦