穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

出自唐代杜甫的《曲江二首

一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人。

且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。

江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟。

細(xì)推物理須行樂(lè),何用浮榮絆此身。

朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。

酒債尋常行處有,人生七十古來(lái)稀。

穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

傳語(yǔ)風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。

杜甫 (712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人, 杜甫 被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。 杜甫 與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái), 杜甫 與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有 杜甫 草堂紀(jì)念。

譯文注釋

譯文

落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬(wàn)的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?

且看將盡的落花從眼前飛過(guò),也不再厭煩過(guò)多的酒入口。

翡翠鳥(niǎo)在曲江上的樓堂上作巢,原來(lái)雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。

仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂(lè),何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?

上朝回來(lái),天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢(qián)每天到江頭買(mǎi)酒喝,直到喝醉了才肯回來(lái)。

到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來(lái)也是很少的了。

但見(jiàn)蝴蝶在花叢深處穿梭往來(lái),蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。

傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背?。?/p>

注釋

曲江:河名,在陜西西安市東南郊,唐朝時(shí)候是游賞的好地方。

減卻春:減掉春色。

萬(wàn)點(diǎn):形容落花之多。

且:暫且。經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過(guò)。

傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠 巢翡翠:翡翠鳥(niǎo)筑巢。

苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。冢:墳?zāi)埂?/p>

推:推究。物理:事物的道理。

浮:虛名。

朝回:上朝回來(lái)。典:押當(dāng)。

債:欠人的錢(qián)。行處:到處。

深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。見(jiàn):現(xiàn)。

款款:形容徐緩的樣子。傳語(yǔ):傳話給。

風(fēng)光:春光。共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤(pán)桓。

違:違背,錯(cuò)過(guò)。

創(chuàng)作背景

這首詩(shī)寫(xiě)于乾元元年(758年),其時(shí)京城雖然收復(fù),但兵革未息,作者眼見(jiàn)唐朝因政治腐敗而釀成的禍亂,心境十分雜亂。游曲江正值暮春,所以詩(shī)就極見(jiàn)傷春之情,詩(shī)人借寫(xiě)曲江景物的荒涼敗壞以哀時(shí)。

杜甫名句推薦