Just over 40 years ago, marriage in China was arranged by the state. Romantic love was seen as a capitalist concept and was not allowed during this period. Wedding photography (if any at all) consisted of one black and white passport photo of the couple (dressed in Mao- style outfits) as proof of the marriage. Now, China has fallen in love with love and its exploding wedding industry is worth 80 billion dollars, and it is on an upward curve. Pre-wedding photography is one of the most significant and curious parts of the industry. Every couple marrying in China will take part in a pre-wedding shoot. It involves several costume and backdrop changes where you can become a character in any fantasy you choose. For the most exotic lo- cations couples pay up to 0,000 AUD. Pre-wedding photo shoots have become an important national ritual. They are proof of the marriage but now also of love, romance, freedom, status, money and the new China Dream. As an expat living in Shanghai with a long history of coming to China, Sinophile photographer Olivia Mar- tin-McGuire was captivated by the construction of dreams through this booming photographic world. Once she started to delve deeper into this new traditional she found a unique window into China. One that revealed a country dreaming, a country rapidly booming and a country reconstructing its recent past trauma all through their own lens. China Love takes us on a wild journey into the warmth of the family web in China into the hearts of our characters and into their personal dreams with an understanding of why and where these aspirations come from. The project explores China's new position as a globalised country from its restrictive and highly traditional past - through the window of its booming wedding industry and asks what is the new China Dream when it comes to love.
鄧迪(保羅·霍 Paul Hogan 飾)自小被非洲土著撫養(yǎng)大,故對(duì)于傳統(tǒng)狩獵技能頗為精。一次意外中,條兇猛的鱷魚攻了鄧迪,在腿部傷的情況下,鄧制服了鱷魚,并其異常堅(jiān)韌的意力最終獲救。對(duì)鄧迪的英雄事跡記者蘇(琳達(dá)·斯羅斯基 Linda Kozlowski 飾)十分感興趣,為了一篇關(guān)于鄧迪的聞報(bào)告,蘇千里迢來到了澳大利。 在經(jīng)歷了充滿驚險(xiǎn)與刺激的野生存之后,蘇熱的將鄧迪邀請(qǐng)到她的“地盤”—大都市紐約???,從未見識(shí)過如排場(chǎng)的鄧迪在新事物面前不僅顯十分膽怯,還鬧了不少的笑話。潛移默化之間,迪和蘇已然相互生了好感,但蘇有男友梅森(馬·布魯姆 Mark Blum 飾),兩人婚期在。分別的日子即到來,蘇和鄧迪無法掩飾失望之?
Post September 11, Mohsen Makhmalbaf tracks the children who do not attend school in the border villages between Iran and Afghanistan with his digital camera and questions why they are not being educated. He finds girls studying in UNICEF classes in one region. One of the girls is not willing to come out of her burqa despite the fact that she has run away from Afghanistan and the Taliban are not present here. She is more afraid of the horrifying god that the Taliban have created more than the Taliban. The teacher tries… Director's commentary: The Taliban was not a political regime in Afghanistan but they are still a culture. Bombarding can ruin a political regime but it cannot change a culture. You cannot free a woman whom is imprisoned in the burqa with a rocket. The Afghan girl needs education. She doesn’t know that she doesn’t know. She is imprisoned but she does not know that she is a prisoner of poverty, ignorance, prejudice, male chauvinism and superstition. 95% of the women and 80% of the men in Afghanistan did not have the chance to attend school even before the Taliban. The film seeks the lost key to be able to open the lock of the cultural problems of Afghanistan. From the IMDB: In 2002 about 3 million Afghan Refugee were living in Iran. From those about 700,000 were Afghan Children who were not allowed to go to Iranian schools because of their illegal status in Iran. After this movie was made, this subject became controversial and finally the Iranian Majlis (Parliament) passed a bill in which the Afghani children were allowed to go to school and it resulted in 500,000 kids getting education.
Based on groom kidnappings in Bihar, where the groom is kidnapped to avoid dowry, the film has Siddharth Malhotra qigou.cc playing a thug who helps kidnap grooms. It also features Parineeti Chopra in a prominent role.